Saint-Icitte, c’est un petit village situé au bout du bout du monde, où la tradition et l’habitude ont une place de choix. Où un énorme sablier sert à mesurer le temps qui passe – sauf lorsqu'on oublie de le retourner ! Un endroit où les métiers se transmettent de génération en génération, comme les noms de famille.
Par un beau matin, une vieille bergère et ses cent chèvres s’installent sur la petite butte à l’orée du village, bouleversant le quotidien de ses habitants. C’est que personne n’est jamais venu d’ailleurs pour s'établir ici – on ignorait même qu’il existait un ailleurs ! Dans le petit hameau où il ne se passe jamais rien, un vent de panique souffle, les rumeurs et les ragots circulent. Et si les menaçants nuages qui survolent le village depuis l'arrivée de la bergère étaient le fruit d’un mauvais sort ?
Saint-Icitte du bout du monde revisite les contes d’autrefois pour peindre un tableau unique et amusant, rempli d’humour et de poésie. Saint-Icitte, c’est partout et nulle part à la fois. C’est un village, une ville, un quartier, une école. Bref, c’est là où la différence a parfois du mal à se tailler une place.
« Un très bon roman. Belle imagination et intéressant pour les enfants. »
Danielle Perreault, 103,5 FM
« À travers ses mots colorés, l’auteure nous livre une puissante allégorie contre l’ostracisme et l’intolérance. »
Paul-François Sylvestre,
L'Express
« Katrine Parent a un bel humour. Ma lecture m’a permis de gagner plusieurs sourires ! Tout comme pour chaque conte, on ressort grandi de cette lecture ! »
Karina L. Gazaille,
Le Fil rouge
« Ce petit livre aux jeux de mots rigolos est une excellente histoire de dodo à échelonner sur plusieurs soirées.
Saint-Icitte du bout du monde propose une incursion dans le monde des contes d’ici, toute en humour et en poésie, mais aussi toute une leçon d’ouverture et d’humilité. »
Maïté,
Web et mascara
"L'auteure dresse le portrait d'une société qui manque d'ouverture, livrant une critique sociale d'une grande acuité. Ce récit suscite de nombreuses pistes de réflexion et des discussions, tant sur l'importance des traditions que sur l'acceptation de la différence.[...] Une écriture intelligente et pleine de fraîcheur, aux personnages attachants aux noms plus drôles les uns que les autres. [...] Les situations frôlent souvent l'absurde, et les procédés d'exagération et de répétition rendent bien le propos de l'histoire." Marie-Christine Payette, traductrice et réviseure,
Lurelu